Nous réalisons des sites Internet « clés en main » tant esthétiques que fonctionnels au niveau des codes employés.
Nos sites sont : conviviaux (pour optimiser l’expérience de l’utilisateur), adaptés (ils s’adaptent selon le dispositif utilisé : smartphone, tablette et ordinateur) et proposent un code optimisé de façon à obtenir un site rapide (les pages s’ouvrent rapidement, ce qui évite l’abandon du site) et bien structuré pour les moteurs de recherche (sites optimisés grâce au SEO).
La probabilité que les utilisateurs du web fassent des achats sur Internet est quatre fois plus élevée si le site est traduit dans leur langue.
Pour pouvoir toucher 80 % des utilisateurs du web dans le monde entier, un site devrait être traduit en au moins dix langues. Plus de 50 % du trafic sur Internet provient de pays non anglophones. Traduire votre site en anglais est donc un bon point de départ, mais cela ne suffit pas. Il convient de le traduire et de le localiser en plusieurs langues. Pour affirmer sa présence sur le Web, il est nécessaire de s’appuyer sur des experts de la traduction de sites web : Kosmos met à disposition les meilleurs professionnels du secteur.
La localisation est le processus d’« adaptation » des textes selon les lieux, les cultures ou la législation.
Les sites Internet des agences et des professionnels, lorsqu’ils sont traduits en plusieurs langues, nécessitent des adaptations ou des modifications spécifiques visant à les rendre parfaitement compréhensibles et adaptés à la culture du pays de destination. Ils doivent également être conformes à la législation en vigueur dans ces pays.
Kosmos offre le service de localisation de sites webs parallèlement à leur traduction en plusieurs langues.
60 % des utilisateurs utilisent Internet sur leur smartphone.
L’utilisation du smartphone a donc pris le pas sur celle de l’ordinateur : 15 millions d’Italiens consultent Internet sur leur téléphone, tandis que 13 millions préfèrent leur ordinateur.
De plus, le 21 avril 2015, Google a présenté un nouvel algorithme qui change de manière significative les résultats de recherche : un changement permet donc un meilleur positionnement pour les sites mobile-friendly.
Vous disposez de 3 à 7 secondes pour inciter votre client à prendre une décision.
Il vous faut donc faire mouche rapidement ! Après une certaine période, chaque site doit être repensé pour représenter au mieux l’entreprise, son évolution et sa croissance. En plus de rafraîchir le style de votre site, vous devez également le réadapter à vos exigences et à vos objectifs pour continuer à vous développer.
Grâce à notre réseau d’experts en rédaction de textes et de contenus pour les sites web, nous élaborons des idées créatives qui donnent vie aux stratégies marketing gagnantes, et ce, dans toutes les langues du monde.
Nous réalisons des messages multilingues et des contenus percutants pour les textes publicitaires, bulletins d’information, brochures, communiqués de presse et critiques musicales, et ce, dans toutes les langues demandées.
Pour assister nos clients et les aider à faire de leur site un succès, et ce même dans les langues étrangères, nous proposons un service d’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) qui repère les mots-clés les plus recherchés par les utilisateurs étrangers. Nous adaptons ensuite les textes aux résultats de ces recherches.
« Nous sommes absolument enchantés de la célérité et de l’excellente qualité des traductions. Félicitations! »