FAQ

Comment calculer le prix d'une traduction ?

Kosmos propose trois types de services en fonction des besoins du client.

 

Service Plus :

  • Traduction par des traducteurs de langue maternelle hautement qualifiés et spécialisés dans le domaine concerné.
  • Relecture des textes par des correcteurs expérimentés.
  • Relecture précise des traductions.
  • Contrôle final de la qualité.

 

Service standard :

  • Traduction et relecture par des traducteurs de langue maternelle hautement qualifiés et spécialisés dans le secteur de référence.
  • Contrôle de qualité final.

 

Service intelligent :

  • Traduction à l'aide d'une technologie automatique spécialisée et révision ultérieure par des traducteurs de langue maternelle.
  • Contrôle final de la qualité.

 

Le tarif final est toujours calculé en fonction du nombre de mots à traduire.

Une réduction de 70 % ou plus est appliquée aux mots répétés.

Le tarif peut varier en fonction de la combinaison linguistique et du délai.

Si vous ne disposez pas des textes ou si vous n'êtes pas en mesure de nous les envoyer, nous pouvons tout de même vous fournir un devis sommaire.

Une remise supplémentaire de 10 % sur la première commande est toujours appliquée.

angle

Comment calculer le tarif d'une interprétation ?

Les honoraires sont calculés sur la base :

 

  • l'engagement horaire ou journalier des interprètes
  • du niveau d'expérience requis des interprètes
  • de la combinaison linguistique ;
  • le type de service requis (simultané, consécutif, etc.) ;
  • de l'équipement nécessaire à la conférence
  • les frais éventuels encourus par les interprètes.

 

Une remise supplémentaire de 10 % est toujours appliquée sur la première commande.

angle

Comment calculer le tarif d'une voix off ?

Le tarif est généralement calculé en fonction du nombre de mots à prononcer.

Au stade du devis, Kosmos fournit toujours au moins trois démos au choix, sélectionnées dans notre liste de voix en fonction des exigences communiquées au préalable par le client.

De plus, une remise supplémentaire de 10% est toujours appliquée sur la première commande.

angle

Comment calculer un tarif de sous-titrage ?

Le tarif est généralement calculé sur la base du nombre de mots ou de minutes, auquel peut éventuellement s'ajouter un service de montage et/ou de déroulage.

Une remise supplémentaire de 10% est toujours appliquée sur la première commande.

angle

Comment sélectionnons-nous nos professionnels ?

Tous nos collaborateurs sont sélectionnés sur la base de critères qui permettent d'évaluer et de contrôler leurs performances et leur capacité à fournir des produits ou des services conformes aux exigences.

Avant d'attribuer la première mission, le chef de projet demande au traducteur de prouver ses compétences professionnelles en envoyant un CV et une déclaration attestant qu'il remplit une ou plusieurs des conditions suivantes :

  • formation supérieure formelle en traduction (diplôme reconnu) ;
  • une qualification équivalente dans tout autre domaine et un minimum de deux ans d'expérience documentée en traduction ;
  • au moins cinq ans d'expérience professionnelle documentée dans le domaine de la traduction ;

et la disponibilité de ressources techniques adéquates pour une communication efficace et une bonne exécution des projets de traduction.

Dans le cas d'un réviseur, le MP exige également une déclaration indiquant la possession d'une expérience de la traduction dans le domaine lié à la mission.

Dans le cas d'un réviseur spécialisé, le GP exige une déclaration indiquant qu'il est un spécialiste dans le domaine concerné.

Kosmos se réserve également le droit de contrôler périodiquement les performances de ses professionnels audités.

angle

Que garantit la norme ISO pour les services linguistiques ?

La qualité des traductions Kosmos est garantie par l'application de la norme internationale UNI EN ISO 17100:2017, spécifique aux services de traduction.

La certification UNI EN ISO 17100:2017 garantit aux clients le respect des exigences établies dans les normes spécifiques de qualité et du secteur des services de traduction, grâce à des contrôles effectués par un organisme tiers indépendant.

 

Concrètement, les avantages d'une traduction certifiée sont les suivants :

  • garantie de traducteurs et de professionnels qualifiés
  • une assurance qualité clairement définie
  • un processus de traduction précis
  • protection des données et traçabilité des fichiers.
angle

Quelle est la différence entre les traductions assermentées, légalisées et certifiées ?

  • Une traduction assermentée comprend la traduction du document et la déclaration sous serment qui s'y rapporte, c'est-à-dire l'assermentation de la traduction elle-même devant un officier public. En Italie, une traduction peut être assermentée de trois façons, chacune impliquant trois situations : le tribunal, le juge de paix ou le notaire.
  • Une traduction légalisée implique la validation par l'autorité de la signature sur les documents. En ce qui concerne les documents destinés aux Etats parties à la Convention de La Haye du 5 octobre 1961, la légalisation est simplifiée par la formalité de l'Apostille.
  • La traduction certifiée implique que l'agence délivre une certification authentifiée par un cachet et une signature attestant de la fiabilité et de la véracité de la traduction elle-même.
angle

Est-il possible de jurer un document avec nous ?

Oui. En tant qu'agence, Kosmos peut traduire et assermenter des documents auprès d'un tribunal ou d'un notaire.

angle

Peut-on apostiller un document avec nous ?

En tant qu'agence, Kosmos ne peut traduire et légaliser des documents avec apostille qu'auprès du tribunal ou de l'étude du notaire.

Les apostilles pour les documents originaux sont délivrées par les organismes publics compétents, tels que la préfecture ou le ministère public.

angle

Services en ligne

icona-preventivi

Devis en ligne

Demandez dès maintenant un devis gratuit sans engagement.

icona-consulenza

Services de conseil personnalisés

Contactez-nous pour recevoir un programme sur mesure.

icona-lineadiretta

Notre ligne directe

Notre équipe se tient à votre disposition par téléphone.

3 types de services pour chaque besoin

uno

SERVICE PLUS

  • Traduction par des traducteurs de langue maternelle hautement qualifiés et spécialisés dans leur domaine.
  • Relecture des textes par des réviseurs experts.
  • Relecture précise des traductions.
  • Contrôle final de la qualité.
due

SERVICE STANDARD

  • Traduction et relecture par des traducteurs de langue maternelle hautement qualifiés et spécialisés dans le domaine concerné.
  • Contrôle final de la qualité.
tre

SERVICE INTELLIGENT

  • Traduction à l'aide d'une technologie automatisée spécialisée et révision ultérieure par des traducteurs de langue maternelle.
  • Contrôle de qualité final.

logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- logo-cliente- Comune di Reggio Emilia Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International G.S. Georg Stemeseder Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing Archivio di stato FOB Labo Suisse Landoll Milano Imperial Kosmetik Flora Beauty Exp F.lli Veroni Frigerio Topagri Group IED Allos Hubbard College of Administration Capitale Cultura Aterballetto Inpha Bioformula IRA - Istituto Ricerca Applicata Dentona Axenso MyWoWo Accorhotels Dolomiti Bellunesi Zacchera Hotels Acquario di Genova Casalgrande Padana Ariostea RCF Octo Telematics Serigrafia76 Massey Fergusson Challenger Valtra ATAM GTO Yacht Controller Colmar Movimoda Rubinetterie 3M Ferrari International Bosch Fila Peg-Perego Giotto Panasonic Moulinex Knauf Classeditori MF Fashion Milano Finanza Lombard Gentleman Class CNBC Mikro Kapital ELLE Hearst magazines Italia Collins Giunti Scuola Luuk Magazine Edizione Salentina Sender Neu Jerusalem VM Verlag Saatchi Negri Firman Cayenne Assistgroup Acmesign Serviziweb Vidierre K-Change Kaiti Soolid comunicazione Auiki Thirty Seconds Milano Dart Typac Brand Factory Italia Media Production IKB Daniela Dalla Valle Blufin Bottega Verde Love Marketing

Kosmos a une particularité que nous considérons essentielle : son service est si simple, fiable et cohérent qu'il est devenu partie intégrante du processus d'édition multilingue d'Acciaierie Venete spa. En outre, les traductions sont toujours compétentes et le choix de la terminologie est précis et conforme au contexte sectoriel.

Giorgio Colonna - Acciaierie Venete (secteur technique)

L'événement s'est très bien déroulé, l'interprète a été très professionnelle et le client lui a fait de nombreux compliments.

Merci comme toujours pour votre excellent travail !

Greta Ciancarella - Pomilio Blumm (secteur de la communication)

L'excellente qualité des traductions et des voix-off, combinée à la volonté de fournir la meilleure version possible, en choisissant le style le plus adapté à notre type d'utilisateur, sont sans aucun doute les points forts de Kosmos.

Stratos Baschenis - My WoWo (secteur du tourisme)

Nous sommes satisfaits du service fourni par Kosmos, tant au niveau des traductions que de la gestion.

Nous vous remercions pour votre travail et sommes heureux d'avoir entamé cette nouvelle collaboration.

Giulia Buscaroli - Contemporanea Progetti (secteur muséal)

Un travail toujours excellent.

Je remarque toujours la qualité de la terminologie et du profil linguistique, même dans les expressions idiomatiques.

Merci également pour votre ponctualité.

Carmen Lovisi - HuPlay (secteur audiovisuel)

L'équipe de Kosmos s'est toujours montrée serviable et professionnelle. Elle répond rapidement aux demandes et respecte les délais.

Ils sont prêts et disponibles même pour les demandes de dernière minute, dont la réalisation semble souvent impossible.

Ils n'utilisent que des interprètes professionnels, qui sont absolument impeccables. Nos collègues qui ont assisté aux services d'interprétation nous font encore des compliments, ce qui nous a confirmé que Kosmos était le bon choix.

Gloria Zanni - Cantine Riunite (secteur du vin et de l'alimentation)

RO.ME - Museum Exhibition, est le salon le plus important et le plus qualifié pour les musées, les lieux culturels et les destinations, un réseau international pour un public spécialisé d'institutions culturelles, de professionnels et d'entreprises.

Le travail conjoint réalisé avec Kosmos dans le domaine de l'interprétation et de la traduction spécialisée nous a permis de mettre en œuvre et de qualifier davantage notre performance internationale, en pouvant compter sur un partenaire qui fait autorité et qui est orienté vers les affaires.

Francesco d'Ausilio - RO.ME – Exhibition (secteur des musées)

Il est important pour nous d'avoir des partenaires comme vous qui peuvent assurer que le travail est toujours précis et dans les temps.

Nous vous remercions !

Chiara Pantoni - La Linea Verde (secteur alimentaire)

Kosmos

online

Comment pouvons-nous vous aider ?

Écrire un message
brand-whatsapp